|
Ein Musikstück aus der Bretagne von unerwarteter Vielfalt in 5 Akten,
nämlich 1. 2. 3. 4. 5.
1. Akt oder es war einmal...
Ein Lied mit dem Titel 3 Feen, in der Chorprobe vom April 2007, Text
und Satz Uli Führe
- Es waren einst drei Feen, sie zogen mit den Wolken fort.
- Da sahen
sie ein Haus, dort stand ein junger Schneiderbursch.
- Sie gaben ihm ein Tuch und schenkten ihm noch sehr viel mehr.
- Der Tag verging im Nu, die Feen verschwanden still und leise.
- Es kam die Nacht ins Land, und auch der Schneiderbursch verschwand.
- Es waren einst drei Feen, sie wurden nimmermehr gesehn.
2. Akt oder die Suche im Internet...
|
Tri martolod
|
1. |
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ (bis) |
Trois jeunes marins, tra la la...
Trois jeunes marins s'en allant voyager |
2. |
Gant avel bet kaset (tra la la, la di ga dra)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez |
Le vent les a poussés
Jusqu'à Terre-Neuve |
3. |
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù |
A côté de la pierre du moulin
Ils ont jeté l'ancre |
4. |
Hag e-barzh ar veilh-se (tra la la, la di ga dra)
Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez |
Et dans ce moulin
Il y avait une servante |
5. |
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Pelec'h 'n eus graet konesañs ge, pelec'h 'n eus graet konesañs |
Et elle me demande
Où avons-nous fait connaissance ? |
6. |
E Naoned, er marc'had (tra la la, la di ga dra)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn |
A Nantes, au marché
Nous avions choisi un anneau |
7. |
Gwalenn ar promesa (tra la la, la di ga dra)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimeziñ
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ |
L'anneau de la promesse
Et nous étions sur le point de nous marier |
8. |
- Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la di ga dra)
Ni 'zimezo hon-daou, ha pa n'eus ket avañtaj
Ha pa n'eus ket avañtaj ge, ha pa n'eus ket avañtaj |
Nous nous marierons
Même si nous n'avons pas de biens (?) |
9. |
- Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez (tra la la, la di ga dra)
Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez, n'ouzoc'h ket piv zo diaes
N'ouzoc'h ket piv zo diaes ge, n'ouzoc'h ket piv zo diaes |
Ma mère, vous êtes à l'aise
Vous ne savez pas qui est dans le besoin |
10. |
- N'hon eus na ti na plouz, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz
Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz |
Nous n'avons ni maison ni paille
Ni lit pour dormir la nuit |
11. |
N'eus na liñser na lenn, (tra la la, la di ga dra)
N'eus na liñser na lenn, na pennwele dindan ar penn
Na pennwele dindan ar penn ge, na pennwele dindan ar penn |
Nous n'avons ni drap ni couverture
Ni édredon sous la tête |
12. |
N'hon eus na skuell na loa, (tra la la, la di ga dra)
N'hon eus na skuell na loa, na danvez d'ober bara
Na danvez d'ober bara ge, na danvez d'ober bara |
Nous n'avons ni écuelle ni cuiller
Ni de quoi faire du pain |
13. |
- Ni 'ray 'vel ar glujar (tra la la, la di ga dra)
Ni 'ray 'vel ar glujar, ni 'gousko war an douar
Ni 'gousko war an douar ge, ni 'gousko war an douar |
Nous ferons comme la perdrix
Nous dormirons sur la terre |
14. |
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, (tra la la, la di ga dra)
Ni ray 'vel ar c'hefeleg, pa sav an heol 'ya da redek
Pa sav an heol 'ya da redek ge, pa sav an heol 'ya da redek |
Nous ferons comme la bécasse
Quand le soleil se lève elle va courir |
15. |
Echu eo ma jañson, (tra la la, la di ga dra)
Echu eo ma jañson, an hini 'oar 'c'hontinui
An hini 'oar 'c'hontinui, an hini 'oar 'c'hontinui |
Ma chanson est terminée
Celui qui sait continue |
|
Dieser text auf bretonisch und französisch
ist zu finden unter http://perso.orange.fr/per.kentel/martold3.htm
Tri martolod mit Alain Stivell auf Youtube http://www.youtube.com/watch?v=Z593IhlhR4s
und techno-midi-folk: http://trimartolod.free.fr/
natürlich auch als handy Ringtone zu haben: http://www.mobifun.fr/frfr/sonnerie/sonnerie-polyphonique/world/tri-martolod-91785.html
PI, 3.5.2007
|
3. Akt oder Das Wort zur Musik
Pesches erster Streich, der richtige Text zu den Strofen 1 und 3
zur Musik.
Für den Vollständigen Text als PDF Dokument auf das Untenstehende
Bild klicken: Ich habe übrigens auch gemerkt, dass die zweite Seite
kopfüber ist, möchte aber dieses schwierige Problem deiner eigenen
Phantasie zur Lösung überlassen.

Und das ganze von den Tri Ann, ein Geschenk aus dem fundus von Gerd,
von einer Uralt-Kasette auf das Dictafon, Vom Dictafon zum...
4. Akt oder die wahre Geschichte dahinter...
Pesche hat übersetzt
- Drei junge Matrosen gingen auf die Reise
- Der Wind trieb sie bis nach Neufundland.
- Neben dem Mühlstein haben sie den Anker ausgeworfen.
- Und in dieser Mühle war eine Magd.
- Und sie fragt mich: Wo haben wir uns kennengelernt?
- In Nantes, auf dem Markt, hatten wir einen Riong ausgesucht.
- Den Verlobungsring - und wir waren daruf und dran zu heiraten.
- Wir werden heiraten, auch wenn wir nichts haben.
- Mutter, dir geht es gut, du weisst nicht wie es ist, arm zu sein.
- Wir haben weder Haus noch Stroh noch Bett, um nachts zu schlafen
- Wr haben weder Leintuch noch Decke noch Daunen unter dem Kopf.
- Wir haben weder Napf noch Löffel und nichts, um Brot zu backen.
- Wir werden's machen wie das Rebhuhn, wir werden am Boden schlafen.
- Wir werden's machen wie die Schnepfe, wenn die Sonne aufgeht,
rennt sie.
- Mein Lied ist zu Ende; wer weiterweiss, fährt weiter.
Die Grosse Frage nun, welche Strofen wollen wir singen und wie machen
wir daraus eine sinnvolle Geschichte?
5. Akt oder die Kunst der Gestaltung...
Nur so zum Anfangen....
hier die einfachere Version (auch als PDF-Dokument), weiter unten
wirds erst so richtig anspruchsvoll, wir lösen uns von den Noten,
singen
bretonisch....
Tri Martolod à la Mode du Voixlà Okt.2008
|
1. Durchgang
Nur Melodien, ohne Begleitung der Gegenstimmen
Drei junge Matrosen gingen auf die Reise. der Wind trieb
sie bis nach Neufundland.
|
Strofe 1 |
SA: Tri martolod jauank, Hou la la, la di ga dra, Tri martolod
jauank, o woned da weaschin.
TB: Tri martolod jauank, Hou la la, la di ga dra, Tri martolod jauank,
o woned da weaschin
SA: O woned da weaschin ge, O woned da weaschin.
TB: O woned da weaschin ge, O woned da weaschin.
|
Strofe 2
mit Terzen
|
SA: Gant avel bet kaset, Hou la la, la di ga dra, Gant avel
bet kaset, betek an Duar Newes.
TB: Gant avel bet kaset, Hou la la, la di ga dra, Gant avel bet kaset,
betek an Duar Newes.
SA: Betek an Duar Newes ge, Betek an Duar Newes
TB: Betek an Duar Newes ge, Betek an Duar Newes |
2. Durchgang
Schneller, Melodien und Begleitung genau wie notiert
Neben dem Mühlstein haben sie den Anker ausgeworfen.
Und in dieser Mühle war eine Magd.
|
Strofe 3 |
SA: E kischen mein ar weil, Hou la la, la di ga dra, E
kischen mein ar weil, o dös muhet o eriu.
TB: E kischen mein ar weil, Hou la la, la di ga dra, E kischen mein
ar weil, o dös muhet o eriu.
SA: O dös mujet o eriu ge, O dös mujet o eriu.
TB: O dös mujet o eriu ge, O dös mujet o eriu. |
Strofe 4
mit Terzen
|
SA: Hag i bars ar weil-se, Hou la la, la di ga dra, Hag
i bars ar weil-se, I ua ör serwischures.
TB: Hag i bars ar weil-se, Hou la la, la di ga dra, Hag i bars ar weil-se,
I ua ör serwischures.
SA: I ua ör serwischures ge, I ua ör serwischures.
TB: I ua ör serwischures ge, I ua ör serwischures. |
3. Durchgang
Frauenmelodien nur mit Tenorbegleitung (T+B)
Männermelodien nur mit Altbegleitung (S+A)
Und sie fragt mich: Wo haben wir und kennengelernt? In
Nantes, auf dem Markt, hatten wir einen Ring ausgesucht.
|
Strofe 5 |
SA: Hag e hulenn ganin, Hou la la, la di ga dra, Hag e hulenn
ganin, Peleh nös gret konessans.
TB: Hag e hulenn ganin, Hou la la, la di ga dra, Hag e hulenn
ganin, Peleh nös gret konessans.
SA: Peleh nös gret konessans ge, Peleh nös gret konessans.
TB: Peleh nös gret konessans ge, Peleh nös gret konessans. |
Strofe 6
mit Terzen
|
SA: E naoned er marhad, Hou la la, la di ga dra, E naoned
er marhad, Hor bue schueset ür ualen.
TB: E naoned er marhad, Hou la la, la di ga dra, E naoned er marhad,
Hor bue schueset ür ualen
SA: Hor bue schueset ür ualen ge, Hor bue schueset ür ualen.
TB: Hor bue schueset ür ualen ge, Hor bue schueset ür ualen. |
4. Durchgang
Melodien und Begleitung wie notiert
Wir werden heiraten, auch wenn wir nichts haben. Mein
Lied ist zu Ende. Wer weiterweiss, fährt weiter.
|
Strofe 8 |
SA: Ne simeso hondau, Hou la la, la di ga dra, Ne simeso
hondau, Ha pa nös ket awantasch.
TB: Ne simeso hondau, Hou la la, la di ga dra, Ne simeso hondau, Ha
pa nös ket awantasch.
SA: Ha pa nös ket awantasch ge, Ha pa nös ket awantasch.
TB: Ha pa nös ket awantasch ge, Ha pa nös ket awantasch. |
Strofe 15
mit Terzen
|
SA: Eschü e ma schanson, Hou la la, la di ga dra, Eschü e
ma schanson, An hin oar e kontinue.
TB: Eschü e ma schanson, Hou la la, la di ga dra, Eschü e
ma schanson, An hin oar e kontinue
SA: An hin oar e kontinue ge, An hin oar e kontinue.
TB: An hin oar e kontinue ge, An hin oar e kontinue. |
Schluss
letzte Strofe wiederholen langsam, ohne Begleitung, a) nur
Frauen b) nur Männer
Mein Lied ist zu Ende. Wer weiterweiss, fährt weiter.
|
Strofe 15 |
SA: Eschü e ma schanson, Hou la la, la di ga dra, Eschü e
ma schanson, An hin oar e kontinue.
TB: Eschü e ma schanson, Hou la la, la di ga dra, Eschü e
ma schanson, An hin oar e kontinue
SA: An hin oar e kontinue ge, An hin oar e kontinue.
TB: An hin oar e kontinue ge, An hin oar e kontinue. |
Zweite Version mit allen beteiligten
Stimmen, sämtlichen Variationen und unübertrefflich.
NB: Dieses Lied kennt viele Variationen..... Hou la la
So, das musste doch alles mal gesagt sein!
|